Tipp 1: Was sind die Sprichwörter über Freundschaft?
Tipp 1: Was sind die Sprichwörter über Freundschaft?
Freundschaft, zusammen mit persönlichen Beziehungen und Liebe,ist einer der wichtigsten Werte des menschlichen Lebens. Und die Komplexität freundschaftlicher Beziehungen und die Sorgfalt ihrer Ausrichtung ist nicht nur ein Problem unserer Zeit, sondern Probleme, die die Menschen in vergangenen Jahrhunderten beunruhigt haben. Was sind die Sprichwörter und Sprichwörter über Freundschaft und Freunde?
Die bekannteste und populärste Volksweisheit
"Zwei Katzen in einer Tasche der Freundschaft können nicht anfangen"und die „zwei Schwerter in einem Beine schwer entlang‚zu bekommen“Geldes wird immer einen Freund finden und Geld -. Freund zu einem treuen Freund gar nicht zu eng‚‘für andere nicht schwierig ist, vom Pflug auszuzuspannen‚‘miteinander und die Post ist erlaubt‚‘ „und“ nicht für andere des Kreis. „“ für einen guten Freund von sieben Meilen ist nicht am Rande eines Dorfes. „“ für lieben Freund und ein Ohrring aus den Ohren „“ gut Bruderschaft Minee jeden Reichtum „“ guter Freund ist das Ende der Hände nicht gegeben werden ‚und‘ Track zusammen, und Schnupftabak - .. immer halb „“ ein treuer Freund mehr Geld „“ Freund zu einer bestimmten Zeit, dass der gleiche Feind „“ Freund eines Freundes und der Turm. Feind Puts und Feind - der Sarg wird etablieren „“ treuen Freund und wahren Bruder - es ist eine große Sache :. dobudesh sie nicht bald werden. "Diese Aussage ist sehr wahr, da es sehr schwierig ist, echte Freundschaften aufzubauen."Ein Freund, wenn nicht, dass die Nuss ungesüßt ist,„Ein Freund eines wahren bekannt nur im Unglück“, „Ein treuer Freund bekannt ist, so Rati, wenn Probleme“ .Izvestna und sehr lustige sprechen -.! „Lieber Freund, wie eine Kakerlake zapechny ist“ „andere Mächte sind als Ehefrau nicht als unrentabel“, " anderer treuer Blick, aber wenn Sie feststellen, -. kümmert sich um sie „“ Freund Geld nicht kaufen kann „“ sie kennen zu lernen, müssen Sie zusammen ein Küsschen von Salz essen "
Der letzte Spruch hat eine andere Möglichkeit, in der das Wort durch das Wort "kul" ersetzt wird.
Weniger bekannte Sprichwörter und ein Spruch über Freunde und Freundschaft
"Einen Freund zu fahren ist das gleiche wie für mich selbstverärgern „“ Freundschaft Zwietracht, und auch andere Darsteller in den Fluss ‚‘ Freundschaft - .. es ist kein Dienst ist, aber wer sind Freunde, um zu dienen und „.Sehr Etikett folgt und“ freundlich ‚Sprichwort -‘ Freundschaft des nedruzhby lebt in der Nähe „“ Friendship-Laufwerk - und uns nicht zu scheuen „“ Freunde zu sein, Freunde zu sein, und das Messer in der Brust halten „“ der Mensch ist eine Menge, aber echte Freunde dort ‚‘ gerade Freunde -. ist wie ein Bruder ‚‘ Poor weiß. und Freund und Feind „“ keine andere Probleme nicht wissen „“ kein anderes Volk - eine Waise, und ein anderen - ein Familienmensch ‚‘ Ohne ein weiteres Ivashki nicht Glück trinken schaumig brauen „“ reicher als andere wissen. Reiche noch Wahrheit, noch Freundschaft wusste nie „“ größere Liebe, als dies nicht der Fall, da der Freund meines Freundes stirbt. ‚‘ Ein Freund sein, aber ohne Verlust ‚oder‘ ein Freund sein, aber es ist besser, nicht plötzlich. ‚‘ Ich war mit einem Freund trank es das Wasser ist süßer als Honig „oder“ Wahrheit nur in Freundschaft „“ die Feinde des Booms, der in der Stumpf, und dem anderen, in mir die „“ Manchmal, der Wahrheit zu sagen -. die Freundschaft zu verlieren „“ do Brauch nicht vereinbart, also nicht Freunde sein. "Tipp 2: Wie man Sprichwörter aus dem Ausland ins Russische übersetzt
Sprüche und Sprüche sind unveräußerlichTeil der Sprache. Sie drücken die Haltung der Menschen gegenüber allen Tugenden und Mängeln der Welt aus: Liebe, Wut, Gier, Freundschaft, Gut, Böse usw. Die Quellen der Sprichwörter sind die Beobachtungen der umgebenden Natur, Elemente, Reflexionen über menschliche Ereignisse und Verhaltensweisen. Die Aufgabe eines Dolmetschers ist es, den Kern des Sprichworts so präzise wie möglich in die russische Sprache zu übertragen und die Ausdruckskraft in der Übersetzung zu bewahren.
Es gibt verschiedene Übersetzungstechniken,die in den Lehrbüchern zur Übersetzung beschrieben sind: partielle und vollständige Berechnung, antonymische Übersetzung, Autorenübersetzung, beschreibende Übersetzung und kombinierte Übersetzung. Die Wahl der Übersetzungsmethode hängt vom Grad der Übereinstimmung von lexikalischen und grammatischen Konstruktionen ab.
Was sind die Sprichwörter?
Bedingt ist es möglich, die Sprichwörter in drei Gruppen zu teilen.Die erste Gruppe kann Sprüche Sprüche umfassen, vollständig mit dem russischen zusammenfällt und lexikalische Bedeutung Zusammensetzung. Ein paar Beispiele aus Französisch und Englisch. L „homme schlagen et Dieu verfügen -«ein Mann glaubt, Gott lenkt»Chaque wählte en son temps -.«Die ganze Zeit»Ruhe auf den Lorbeeren -.«Die Ruhe auf seinen Lorbeeren»mit dem Feuer spielen -..« Mit dem Feuer spielen " Linguisten mit der Etymologie der Sprache zu tun, glauben, dass dieser Zufall nicht zufällig Ursprung der gemeinsamen Sprüche ist tief verwurzelt die Quelle der Bibel und andere christliche Texte sind zum Beispiel zahlreiche idiomatische Sprüche hat, edinits.Ko zweite Gruppe diejenigen, die aus formalen Gründen unterscheiden beinhaltet: .. nicht das gleiche grammatische Form oder lexikalische Soda . Zhanie Zum Beispiel Se ressembler comme deux gouts d`eau - «wie zwei Erbsen.» - so ähnlich wie zwei Erbsen in einer dritten Gruppe Sprüche kombiniert Sprüche, von denen Teile pod nicht vollständig lexikalische und grammatikalische Zusammensetzung übereinstimmen, beispielsweise Russisch. sagen „in den Wolken“ auf Englisch klingt: auf Luft zu gehen - «geht auf Luft“, aber in Französisch - Être aux anges - «mit den Engeln sein.“Methoden der Übersetzung
Deskriptive Übersetzung ist auf Sprichwörter anwendbardie dritte Gruppe, falls das Äquivalent in der russischen Sprache nicht vorhanden ist. Wenn eine beschreibende Übersetzung benötigt wird, um die Bedeutung der sprichwörtlichen Sprache, eine freie Phrase oder einen Satz zu vermitteln. Als Beispiel Paul zu berauben Peter zu zahlen - «einige Schulden bezahlen, ein neuen zu machen (von einem zu ergreifen, um ein anderes zu geben)“ Tracing .. Diese Übersetzungsmethode besteht darin, ein fremdes Sprichwort durch ein ähnliches russisches zu ersetzen. Gewöhnlich wird eine solche Übersetzungstechnik verwendet, um die Ausdruckskraft und das Bild des Ausdrucks zu bewahren. Zeigen Sie, dass diese Art der Übersetzung das englische Sprichwort erlaubt, die Haut des Bären zu verkaufen, bevor der Bär gehäutet wird. Oder zum Beispiel, das Französisch Sprichwort Le jeu n „en vaut pas la Chandelle, die übersetzt werden kann“ das Spiel ist die Kerze nicht wert. „Unter antonymous Übertragung bezieht sich auf die Übertragung von negativen Werten mit dem durchsetzungs Design und umgekehrt. Die beliebtestenen Sprüche, die geeignet sind, ein Beispiel dafür zu demonstrieren Übersetzung aus dem englischen enthält verb hält den Kopf zu halten -. «nicht den Kopf verlieren», den Kopf über Wasser zu halten - «gehen Sie nicht in Schulden», bis jemandes pecker zu halten - «nicht Herz“ .Kombinirovanny Übersetzung enthält zwei zu verlieren oder mehr Wege zum Übersetzen, zum Beispiel beschreiben . Flachs und wörtlich übersetzt werden soll Sprichwort Ein blinder Führer der Blinden Tracing - „eine blind blind Führung“ oder ersetzen russisches Pauspapier „blind Blinde führen, und beide jede DIG nicht sehen“ Ein weiteres Beispiel für das Französisch Sprichwort Tirer le diable .. par la queue bedeutet „etwas für eine lange Zeit ohne Erfolg zu tun“ Theoretisch hat der Übersetzer das Recht, die Übersetzung als solche zu verlassen, aber es gibt einen Weg, um es anschauliche mittels russischer Sprache auszudrücken -. .Situatsii „wie ein Fisch auf Eis zu schlagen“ und Bedingungen, unter denen der Übersetzer übersetzt Sprichwörter, sind unterschiedlich sowie die Aufgaben und Ziele der Übersetzung, so dass jeder Übersetzer selbstständig über die Methoden und Methoden der Übersetzung entscheidet.Tipp 3: Wie man die Bedeutung von Sprichwörtern versteht
Die Bedeutung, die in Sprichwörtern enthalten ist, ist nicht immerkann sofort verstanden werden. Volksweisheit "verbirgt" sich gewöhnlich in kurzen Sprüchen, die von vielen Generationen von Menschen geschaffen wurden. Um die Bedeutung richtig zu "begreifen", ist es notwendig, die Geschichte der Menschen gut darzustellen, die lexikalische Bedeutung der im Sprichwort enthaltenen Wörter zu verstehen, den Klang des Ausdrucks zu hören.
Anleitung
1
Sprichwörter sollten als kurz verstanden werdensagen wir, die Form eines vollständigen Satzes zu haben. Sie drücken notwendigerweise eine bestimmte Schlussfolgerung aus und sind normalerweise rhythmisch organisiert. Anders als andere Genres der Folklore werden Sprichwörter in unserer Rede nicht speziell verwendet, sondern erscheinen in der Konversation "zum Ort", "zum Wort".
2
Die Hauptbedeutung von Sprichwörtern wird zusammen mit offenbartein Verständnis der Gedanken, Gefühle und Erfahrungen von Menschen über die stattfindenden Lebensdaten. Das Interesse an der Geschichte deines Volkes wird dir helfen, die Bedeutung richtig zu verstehen, versteckt in kurzen, umfangreichen Sätzen.
3
Studiere deine Muttersprache sorgfältig, also ohneEs ist sehr schwierig, die Bedeutung der Wörter in Sätzen zu verstehen, die seit langem aus dem aktiven Gebrauch hervorgegangen sind. Höre auf den Klang: Die rhythmische Organisation gibt dem Ausdruck eine gewisse emotionale Bedeutung, die Intonation unterscheidet die aussagekräftigsten Wörter, verstärkt die Ausdruckskraft der Rede.
4
Die Tatsache, dass diese lehrreichen Sätze Reden haltenBilder und Schönheit, die Sprichwörter selbst sagen: "Ohne die Ecken ist das Haus nicht gebaut, ohne ein Sprichwort wird es nicht gesagt." Ihre Stärke ist auch groß: "Ein gutes Sprichwort ist nicht in der Augenbraue, sondern direkt im Auge." Und nicht alle Wörter erhalten eine weise Bedeutung: "Eine dumme Rede ist kein Sprichwort." "Es gibt keine Probe oder Strafe für das Sprichwort" - es hat die Kraft eines ungeschriebenen Gesetzes, dem alle Menschen gehorchen müssen.
5
In Kürze sind aphoristische Formeln verborgenkleine mentale Aufgaben, die raten müssen. Sie reflektieren, wie in einem Spiegel, verschiedene Aspekte des Lebens von Menschen, Merkmale der menschlichen Natur, Gewohnheiten und Ansichten der Welt um sie herum. Oft deutet die Verwendung der verallgemeinernden Wörter "Jeder" und "Jeder" darauf hin, dass sich die Handlung auf eine beliebige Person erstreckt.
6
Sprichwörter erschienen nach Ansicht von Wissenschaftlern noch indas Zeitalter der Primitiven. Anfangs waren sie nur erbaulich und lehrreich in der Natur und bezogen sich hauptsächlich auf die Arbeit von Menschen. Im Laufe der Zeit ist die Erbauung erhalten geblieben und die Bandbreite der thematischen Gruppen hat sich erheblich erweitert.
7
Das russische Volk schuf eine große Anzahl von Sprichwörternüber die Arbeit. Eine wichtige Qualität der Identität einer Person harte Arbeit und Geschicklichkeit in Betracht gezogen wurden, aber Faulheit immer verurteilt ( „Ohne die Fähigkeit und Löffel in den Mund proneseshsya“, „Für einen faulen Pferd und der Bogen ist eine Last“, „Gehst du arbeiten - Sie Brot und Milch hobnob haben soll“). Lebenserfahrung der Bauern diente als Grundlage für die Schaffung von Beschäftigung in der Landwirtschaft Sprüchen: «Möchte die Kälte - das Jahr des Hungers“, ‚Mart trocken nass, sondern kann - Brei und ein Laib sein‘.
8
Äußere Sichtbarkeit und das innere Wesen von Objektenund die Phänomene spiegeln sich deutlich im Inhalt wider. ("Nicht alle Kosaken in den Atamanen sollten sein", "Der Kopf ist grau, aber die Seele ist jung"). Das Konzept der Zeit ( „Wo ist der Tag, wo die Nacht dort und einen freien Tag“), die philosophische Reflexion über das menschliche Leben und Tod ( „Das Leben ist nicht Bast weben gelebt“, „Century - kein Feld, sprang plötzlich“, „Leben läuft, und die Jahre überspringen "," Dead - Frieden und Leben - Pflege ") dienen oft als das semantische organisatorische Zentrum von Sprichwörtern.
9
Kluge Redewendungen helfen, am meisten zu präsentierenverschiedene Fälle des menschlichen Lebens: Trauer und Freude, das Gericht und der Streit, Missbrauch und Clownerie. Und der Witz mit höhnisch gehört erbaulich Satz „der Rabe flog in den königlichen Villen: viel Ehre, aber kein Flug“ „prahlerisch Hund war, aber die Wölfe gefressen haben“,
10
Müßiggang und Unfähigkeit, Unterwürfigkeit und Täuschung, Lügenund Diebstahl, Feigheit und Redseligkeit, viele andere menschliche Mängel werden in Sprichwörtern von der kritischen Sicht des Volkes weithin geschätzt. Kluge aphoristische Formeln verteidigen hohe Ideale des Lebens, lehren eine Person, nach dem Guten zu streben. Liebe und Freundschaft, Heimat und Familie sind Werte, die sich in der Welt der Sprichwörter gebührend niedergeschlagen haben.
11
Widerspruch ist das Prinzip, dassViele weise Sprüche wurden geschaffen: "Es ist eng zusammen, aber es ist zu viel, um sich lächerlich zu fühlen." Die Objekte und Phänomene der umgebenden Welt werden durch räumliche und kausale Interaktion betrachtet ("Wo es Liebe gibt, gibt es Einwilligung", "Es würde Kuchen geben, es wird Freunde geben").
12
Nicht immer Sprichwörter werden in verstandenseine direkte Bedeutung. Gewöhnlich sind in diesen lehrreichen Sprüchen wörtliche (direkte) und bildliche Bedeutungen verborgen. Die erbaulichen Moralvorstellungen und Lebensbeobachtungen des russischen Volkes werden in der Regel in metaphorischer Form ausgedrückt.