Wie man ein synchroner Übersetzer wird

Wie man ein synchroner Übersetzer wird



Wenn Sie davon träumen, Dolmetscher zu werden,kann implementiert werden. Der Beruf eines Dolmetschers ist prestigeträchtig und gefragt. Fachdienste werden gut bezahlt. Wenn Sie Fremdsprachen gut beherrschen und gerne mit Menschen arbeiten, ist dieser Beruf für Sie.





Übersetzer


















Anleitung





1


Simultandolmetschen ist eine sehr ernste Sache. Der Übersetzer führt es parallel mit der Rede des Sprechers aus. Das ist die komplexeste Art der Interpretation.





2


Ein Spezialist muss nicht nur über ausgezeichnete Sprachkenntnisse verfügen, sondern auch über einzigartige Fähigkeiten verfügen. Wenn Sie sich für einen synchronen Übersetzer entscheiden, sollten Sie eine Ausbildung an einer Sprachuniversität absolvieren.





3


Sie können auch Spezialist werden, wenn Sie lange im Land gelebt haben oder aktiv an Übersetzungen beteiligt waren. Simultanübersetzungsfähigkeiten sollten immer beibehalten werden.





4


Wenn Sie mündlich sprechen, besonders beim Dolmetschen,Es sind praktische Kenntnisse einer Fremdsprache, die entscheidend sind. Sie sollten die mündliche Rede der Sprecher gut verstehen, die Ausdrucksweise einer Fremdsprache sprechen.





5


Synchron-Übersetzer müssen ein klares Diktat, Stressresistenz, schnelle Reaktion haben. Wichtig ist körperliche Ausdauer und die Fähigkeit, sich von äußeren Faktoren abzugrenzen.





6


Simultanübersetzung wird in vielenUniversitäten der Welt. Besonders erwähnenswert ist die Moskauer Linguistic University. M. Thorez, Hochschule für Übersetzer in Genf. Sie können auch an die Universität von Ottawa gehen.





7


Die Interpretation an russischen Universitäten wird durch die 1979 veröffentlichte Methodik von AF gelehrt. Schirjaewa. Das Programm ist für zwei Jahre intensives Studium konzipiert.





8


Theoretische Kenntnisse erhalten Studierende im ersten Jahr. Im zweiten Ausbildungsjahr festigen sie das erworbene Wissen in der Praxis. Beispielsweise können Praktika für Studenten in einer Übersetzungsagentur stattfinden.





9


Sprach- und Übersetzungsfähigkeiten werden während des Trainings verbessert. Die Arbeit ist so konzipiert, dass der Student eine reale Vorstellung von der Aktivität des Synchroninterpreters erhält.





10


Die Schüler sind darauf trainiert, gleichzeitig dreiAktionen: Nehmen Sie den Text wahr, machen Sie eine Übersetzung und sprechen Sie sie aus. Training wird unter anderen Bedingungen durchgeführt. Die Situation ist so nah wie möglich an derjenigen, der der Dolmetscher-Synchronist unter realen Bedingungen begegnen wird.





11


Wenn du die Sprache perfekt kennst und dich entschieden hast, zu werdenSynchron-Übersetzer, aber Sie wollen nicht für zwei Jahre auf dem Programm der Universität studieren, achten Sie auf die Kurse. Sie können in Bildungszentren weitergegeben werden. Die Kurse werden kostenpflichtig durchgeführt.





12


Nach erfolgreichem Abschluss der Ausbildung können Sie sich als Spezialist für die Position eines Synchronizer-Interpreters in Organisationen bewerben oder an Konferenzen teilnehmen.